Прямая и косвенная речь

В башкирском языке, как и во многих других, прямая и косвенная речь служат для передачи чужих слов, мыслей, высказываний. Однако их грамматическое оформление и функции имеют свои особенности, которые необходимо чётко понимать и уметь применять.


Прямая речь

Прямая речь — это дословная передача слов говорящего, то есть воспроизведение его высказывания без изменений. В башкирском языке прямая речь обычно выделяется кавычками и сопровождается словами автора (например, «ул әйтте», «был белдерҙе»).

Структура прямой речи:

  • Слова автора + двоеточие + прямая речь в кавычках Мисал: Ул әйтте: «Мин иртәгә киләм».

  • Прямая речь + слова автора Мисал: «Мин иртәгә киләм», — тип ул әйтте.

В предложениях с прямой речью глаголы в цитате стоят в той же форме, в какой они были сказаны первоначально — без изменений наклонения, времени, лица, числа.


Косвенная речь

Косвенная речь — это пересказ слов другого лица собственными словами с некоторыми изменениями в грамматической форме для согласования с контекстом. В башкирском языке она передаётся без кавычек, а часто вводится союзами или союзными словами.

Основные способы передачи косвенной речи:

  • С использованием союзов тип, тигән, типтергән и других форм глагола речи, которые можно перевести как «что», «чтобы сказал(а)», «сообщил(а)». Мисал: Ул әйтте тип, мин иртәгә килермен.

  • С помощью придаточных предложений с союзом тигән (буквально — «сказал, что»). Мисал: Ул мин иртәгә килермен тигән.

  • Использование формы глагола в косвенной речи (в основном сослагательного наклонения или прошедшего времени с изменённой формой).


Грамматические особенности перехода от прямой речи к косвенной

При переходе из прямой речи в косвенную происходят следующие изменения:

  1. Время глагола В косвенной речи время глагола обычно согласуется с временем главного предложения. Например, если главное предложение стоит в прошедшем времени, то в косвенной речи глагол тоже переводится в прошедшее время или сослагательное наклонение. Пример:

    • Прямая речь: «Мин барам».
    • Косвенная речь: Ул әйтте, мин барырмын тигән.
  2. Лицо и число Местоимения в косвенной речи обычно меняются на третье лицо, чтобы сохранить правильное согласование с говорящим. Пример:

    • Прямая речь: «Мин киләм».
    • Косвенная речь: Ул әйтте, ул килә тигән.
  3. Отсутствие кавычек В косвенной речи слова не выделяются кавычками, так как речь перестаёт быть дословной.

  4. Изменение порядка слов Порядок слов в косвенной речи чаще более свободный и подчинённый, так как теперь речь оформляется как придаточное предложение.


Вводные слова и конструкции для косвенной речи

Для передачи косвенной речи используются определённые вводные слова и грамматические конструкции:

  • тип — указывает на передачу содержимого высказывания; часто переводится как «что». Мисал: Ул: «Мин ҡайтырмын», — тип әйтте.

  • тигән — форма причастия от глагола «әйтеү» (сказать), часто используется в придаточных предложениях. Мисал: Ул мин ҡайтырмын тигән.

  • типтергән — усложнённая форма, выражающая сообщение, услышанное от другого лица.

  • Конструкция с глаголами восприятия и речи: әйтте, был белдерҙе, хәбәр итте, үтәҙе и т. д.


Синтаксические особенности

Косвенная речь в башкирском языке обычно оформляется как придаточное предложение изъяснительное, связанное с главным глаголом речи. При этом:

  • Придаточное предложение может стоять после главного предложения или внутри него.

  • Союз тигән всегда употребляется в придаточном.

  • В придаточных предложениях косвенной речи используются модальные формы глаголов (сослагательное наклонение) для передачи волеизъявления, желания, намерения.


Особенности употребления глаголов речи и восприятия

В башкирском языке глаголы речи и восприятия — это ключевые элементы для введения косвенной речи:

  • әйтте (сказал) — самый распространённый глагол речи.

  • был белдерҙе (сообщил).

  • үтәҙе (отметил, подчеркнул).

  • һөйләне (сказал с оттенком рассказа).

  • уйланы (подумал).

Использование разных глаголов придаёт косвенной речи разную стилистическую и эмоциональную окраску.


Примеры трансформации прямой речи в косвенную

Прямая речь Косвенная речь
«Мин эшлим» — тип ул әйтте. Ул эшләй, тип әйтте.
«Ул килер» — тип ул хәбәр итте. Ул килер тигән, тип хәбәр итте.
«Мин ял иттем» — тип ул һөйләне. Ул ял итте тигән, тип һөйләне.
«Эшләр бөтөнләй яҡшы» — тип ул белдерҙе. Ул эштәрҙең бөтөнләй яҡшы булғанын белдерҙе тигән.

Важные замечания

  • В башкирском языке не всегда требуется строгое соответствие времён при переходе к косвенной речи, особенно в разговорной речи допустимы определённые отклонения.

  • В письменной речи чаще используется более строгий синтаксис и форма сослагательного наклонения.

  • В сложных предложениях с косвенной речью часто встречаются дополнительно вводные конструкции, уточнения, что требует особого внимания при переводе и анализе.


Заключение раздела

Прямая и косвенная речь в башкирском языке — важные средства передачи информации, обладающие своими формами и правилами. Владение ими позволяет точно выражать мысли и воспроизводить чужие высказывания в устной и письменной речи. Правильное использование вводных слов, согласование времен и форм глагола, а также понимание синтаксической структуры являются основой для грамотного построения предложений с прямой и косвенной речью в башкирском языке.